جامعة القاهرة تعلن عن مسابقة مثيرة في ترجمة الأدب الشعبي المصري

تنظم جامعة القاهرة، برئاسة د. محمد سامي عبد الصادق، فعالية المسابقة السنوية في الترجمة، وذلك من خلال مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة التخصصية، احتفاءً باليوم العالمي للترجمة، الذي يوافق 30 سبتمبر.
عنوان المسابقة ومواعيدها
تأتي مسابقة هذا العام تحت شعار: “الأدب الشعبي المصري بلغات العالم: الموال الشعبي”. وقد تم تحديد 30 نوفمبر كموعد نهائي لتسليم الترجمات، على أن تُعلن النتائج خلال احتفالية خاصة يوم 25 ديسمبر.
أهمية المسابقة ودورها الثقافي
أكد د. محمد سامي عبد الصادق، رئيس جامعة القاهرة، أن تنظيم هذه المسابقة يعكس الدور الريادي للجامعة في تعزيز حركة الترجمة، ومد جسور التواصل الثقافي بين الشعوب. وتبرز المسابقة أهمية الترجمة في إثراء الحضارة الإنسانية وتوسيع آفاق الحوار العالمي، كما تسلط الضوء على العمق الحضاري للثقافة المصرية التي تعود جذورها إلى التاريخ.
استهداف فئات المترجمين
من جانبها، أشارت الدكتورة منار عبد المعز، مدير مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة التخصصية، إلى أن المسابقة تستهدف فئتين: “المترجم الشاب” حتى سن 22 عاماً، و”المترجم المحترف” ابتداءً من 23 عاماً. تضم المنافسة تسع لغات وهي: الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، الإيطالية، الألمانية، الروسية، الصينية، اليابانية، والكورية.
أهداف المسابقة
وأضافت د.منار عبد المعز أن المسابقة تهدف إلى تسليط الضوء على التراث الأدبي الشعبي المصري كجزء من الهوية الثقافية. كما تشجع شباب المترجمين على نقل الإنتاج الفكري والثقافي المصري إلى لغاتهم، وتبرز القيمة الجمالية للموال الشعبي الذي يعبر عن ملامح الشخصية المصرية.
معايير المشاركة وجوائز الفائزين
تجدر الإشارة إلى أن موضوع المسابقة في فئة “المترجم الشاب” يتضمن مختارات من مواويل رباعية وخماسية وسباعية، بينما تشتمل فئة “المترجم المحترف” على مختارات من مواويل غنائية طويلة. سيحصل الفائزون بالمراكز الأولى على جوائز مالية رمزية تتراوح بين 5000 جنيه و10000 جنيه لكل فائز، بالإضافة إلى شهادات تقدير، ونشر الترجمة الفائزة بالمركز الأول في كتاب يصدر عن المركز.